Acts 25:14

Stephanus(i) 14 ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
LXX_WH(i)
    14 G5613 ADV ως G1161 CONJ δε G4119 A-APF-C πλειους G2250 N-APF ημερας G1304 [G5707] V-IAI-3P διετριβον G1563 ADV εκει G3588 T-NSM ο G5347 N-NSM φηστος G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G394 [G5639] V-2AMI-3S ανεθετο G3588 T-APN τα G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3972 N-ASM παυλον G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G435 N-NSM ανηρ G5100 X-NSM τις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2641 [G5772] V-RPP-NSM καταλελειμμενος G5259 PREP υπο G5344 N-GSM φηλικος G1198 N-NSM δεσμιος
Tischendorf(i)
  14 G5613 ADV ὡς G1161 CONJ δὲ G4119 A-APF-C πλείους G2250 N-APF ἡμέρας G1304 V-IAI-3P διέτριβον G1563 ADV ἐκεῖ, G3588 T-NSM G5347 N-NSM Φῆστος G3588 T-DSM τῷ G935 N-DSM βασιλεῖ G394 V-2AMI-3S ἀνέθετο G3588 T-APN τὰ G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASM τὸν G3972 N-ASM Παῦλον G3004 V-PAP-NSM λέγων, G435 N-NSM ἀνήρ G5100 X-NSM τίς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2641 V-RPP-NSM καταλελειμμένος G5259 PREP ὑπὸ G5344 N-GSM Φήλικος G1198 N-NSM δέσμιος,
Tregelles(i) 14 ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
TR(i)
  14 G5613 ADV ως G1161 CONJ δε G4119 A-APF-C πλειους G2250 N-APF ημερας G1304 (G5707) V-IAI-3P διετριβον G1563 ADV εκει G3588 T-NSM ο G5347 N-NSM φηστος G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G394 (G5639) V-2AMI-3S ανεθετο G3588 T-APN τα G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3972 N-ASM παυλον G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G435 N-NSM ανηρ G5100 X-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2641 (G5772) V-RPP-NSM καταλελειμμενος G5259 PREP υπο G5344 N-GSM φηλικος G1198 N-NSM δεσμιος
Nestle(i) 14 ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
RP(i)
   14 G5613ADVωvG1161CONJδεG4119A-APF-CπλειουvG2250N-APFημεραvG1304 [G5707]V-IAI-3S| διετριβενG1304 [G5707]V-IAI-3S| <διετριβεν>G1304 [G5707]V-IAI-3PVAR: διετριβον :ENDG1563ADV| εκειG3588T-NSMοG5347N-NSMφηστοvG3588T-DSMτωG935N-DSMβασιλειG394 [G5639]V-2AMI-3SανεθετοG3588T-APNταG2596PREPκαταG3588T-ASMτονG3972N-ASMπαυλονG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG435N-NSMανηρG5100X-NSMτιvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2641 [G5772]V-RPP-NSMκαταλελειμμενοvG5259PREPυποG5344N-GSMφηλικοvG1198N-NSMδεσμιοv
SBLGNT(i) 14 ὡς δὲ πλείους ἡμέρας ⸀διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
f35(i) 14 ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιοv
IGNT(i)
  14 G5613 ως And G1161 δε When G4119 πλειους Many G2250 ημερας Days G1304 (G5707) διετριβον They Stayed G1563 εκει   G3588 ο There G5347 φηστος Festus G3588 τω The G935 βασιλει King G394 (G5639) ανεθετο Laid Before G3588 τα The Things G2596 κατα   G3588 τον Relating To G3972 παυλον Paul, G3004 (G5723) λεγων Saying, G435 ανηρ A Man G5100 τις Certain G2076 (G5748) εστιν There Is G2641 (G5772) καταλελειμμενος Left G5259 υπο By G5344 φηλικος Felix G1198 δεσμιος A Prisoner,
ACVI(i)
   14 G1161 CONJ δε And G5613 ADV ως As G1304 V-IAI-3S διετριβεν He Was Remaining G1563 ADV εκει There G4119 A-APF-C πλειους More G2250 N-APF ημερας Days G3588 T-NSM ο Tho G5347 N-NSM φηστος Festus G394 V-2AMI-3S ανεθετο Declared G3588 T-DSM τω To Tho G935 N-DSM βασιλει King G3588 T-APN τα Thes G2596 PREP κατα Concerning G3588 T-ASM τον Tho G3972 N-ASM παυλον Paul G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G5100 X-NSM τις Certain G435 N-NSM ανηρ Man G2641 V-RPP-NSM καταλελειμμενος Who Was Left Behind G1198 N-NSM δεσμιος Prisoner G5259 PREP υπο By G5344 N-GSM φηλικος Felix
Vulgate(i) 14 et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus
Clementine_Vulgate(i) 14 Et cum dies plures ibi demorarentur, Festus regi indicavit de Paulo, dicens: Vir quidam est derelictus a Felice vinctus,
Wycliffe(i) 14 And whanne thei dwelliden there many daies, Festus schewide to the king of Poul, and seide, A man is left boundun of Felix,
Tyndale(i) 14 And when they had bene there a good ceason Festus rehersed Paules cause vnto ye kynge sayinge: ther is a certayne man left in preson of Felix
Coverdale(i) 14 And whan they had taried there many dayes, Festus rehearsed Pauls cause vnto the kynge, and sayde: There is a man left bounde of Felix,
MSTC(i) 14 And when they had been there a good season, Festus rehearsed Paul's cause unto the king saying, "There is a certain man left in prison of Felix,
Matthew(i) 14 And when they had bene ther a good ceason, Festus rehersed Paules cause vnto the Kinge saiynge: there is a certaine man left in prison of Felix,
Great(i) 14 And whan they had bene there a good ceason, Festus rehearsed Paules cause vnto the kynge, sayinge: there is a certayne man lefte in preson of Felix,
Geneva(i) 14 And when they had remained there many dayes, Festus declared Pauls cause vnto the King, saying, There is a certaine man left in prison by Felix,
Bishops(i) 14 And when they had ben there a good season, Festus rehearsed Paules cause vnto the kyng, saying: There is a certayne man left in bondes of Felix
DouayRheims(i) 14 And as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix.
KJV(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
KJV_Cambridge(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
Mace(i) 14 as they continued there for some time, Festus represented Paul's case to the king: Felix, said he, had left here a certain prisoner:
Whiston(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's [cause] unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
Wesley(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared the case of Paul to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix,
Worsley(i) 14 And as they spent several days there, Festus related Paul's case to the king, saying, There is a man left in custody by Felix: concerning whom,
Haweis(i) 14 And as their stay there was extended to a considerable time, Festus communicated to the king Paul's affairs, saying, There is a certain man left by Felix, a prisoner:
Thomson(i) 14 and as they spent many days there Festus stated Paul's case to the king, saying, There is a man who was left a prisoner by Felix,
Webster(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
Living_Oracles(i) 14 And as they continued there many days, Festus laid before the king the case of Paul, saying, There is a certain man, left in bonds by Felix;
Etheridge(i) 14 And when they had been with him (some) days, Festos recounted to the king the judgment [Or, cause.] of Paulos, saying, A certain man has been left bound by Felix;
Murdock(i) 14 And when they had been with him: some days, Festus related to the king the case of Paul, saying: A certain man was left a prisoner by Felix:
Sawyer(i) 14 And when they had staid there many days, Festus proposed the case of Paul to the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix,
Diaglott(i) 14 When and many days they remained there, the Festus to the king submitted the things against the Paul, saying: A man certain is having been left behind by Felix a prisoner;
ABU(i) 14 And as they were spending some days there, Festus laid the case of Paul before the king, saying: There is a certain man left in bonds by Felix;
Anderson(i) 14 And as they remained there many days, Festus made known to the king the facts concerning Paul, saying: There is a certain man, who was left in bonds by Felix,
Noyes(i) 14 And while they were making a stay of some days there, Festus laid the case of Paul before the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix,
YLT(i) 14 and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, `There is a certain man, left by Felix, a prisoner,
JuliaSmith(i) 14 And as they tarried there many days, Festus set up to the king the things of Paul, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
Darby(i) 14 And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,
ERV(i) 14 And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix:
ASV(i) 14 And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
JPS_ASV_Byz(i) 14 And as he tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix,
Rotherham(i) 14 And, as they were spending more days there, Festus, repeated, unto the king, the things relating to Paul, saying––A certain man, hath been left behind by Felix, as a prisoner;
Twentieth_Century(i) 14 And, as they were staying there for several days, Festus laid Paul's case before the King. "There is a man here," he said, "left a prisoner by Felix,
Godbey(i) 14 And while they were spending many days there, Festus expounded to the king the matters appertaining to Paul, saying, A certain man has been left a prisoner by Felix:
WNT(i) 14 and, during their rather long stay, Festus laid Paul's case before the king. "There is a man here," he said, "whom Felix left a prisoner,
Worrell(i) 14 And, as they were spending several days there, Festus laid before the king the things relating to Paul, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix;
Moffatt(i) 14 As they were spending several days there, Festus laid Paul's case before the king. "There is a man," he said, "who was left in prison by Felix.
Goodspeed(i) 14 and as they stayed there several days, Festus laid Paul's case before the king. "There is a man here," he said, "who was left in prison by Felix,
Riverside(i) 14 As they were spending a good many days there, Festus laid Paul's case before the King. "There is a man here," he said, "who was left a prisoner by Felix,
MNT(i) 14 And while they tarried many days, Festus laid Paul's case before the king. "There is a man here," he said, "whom Felix left a prisoner.
Lamsa(i) 14 And when they had been with him several days, Festus related PaulÆs case to the king, saying, There is a certain prisoner left by Felix:
CLV(i) 14 Now as they tarried more days there, Festus submitted Paul's affairs to the king, saying, "There is a certain man, left prisoner by Felix,
Williams(i) 14 and as they stayed for several days, Festus laid Paul's case before the king. He said, "There is a man here who was left in prison by Felix,
BBE(i) 14 And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:
MKJV(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, A certain man has been left in bonds by Felix,
LITV(i) 14 And when they stayed there more days, Festus set out to the king the things as to Paul, saying, A certain man has been left a prisoner by Felix,
ECB(i) 14 And tarrying there many days, Phestus propounds the cause of Paulos to the sovereign, wording, There is some man left prisoner by Phelix:
AUV(i) 14 While they stayed there [with him] for many days, Festus discussed Paul's case with the king, saying, "There is this man [named Paul] who was left in custody by Felix.
ACV(i) 14 And as he was remaining there more days, Festus declared to the king the things concerning Paul, saying, There is a certain man who was left behind a prisoner by Felix,
Common(i) 14 While they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix;
WEB(i) 14 As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix;
NHEB(i) 14 As they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix;
AKJV(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
KJC(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
KJ2000(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
UKJV(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
RKJNT(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's case to the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix:
RYLT(i) 14 and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, 'There is a certain man, left by Felix, a prisoner,
EJ2000(i) 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix,
CAB(i) 14 And as he was spending many days there, Festus laid before the king the charges against Paul, saying: "There is a certain man who was left a prisoner by Felix,
WPNT(i) 14 Since they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying: “There is a certain man left a prisoner by Felix;
JMNT(i) 14 So, as they were spending more days there, Festus submitted the matters regarding Paul to the king, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix
NSB(i) 14 While they were there Festus declared Paul’s cause to the king. He said, »There is a man that Felix left a prisoner.
ISV(i) 14 Since they were staying there for several days, Festus laid Paul’s case before the king. He said, “There is a man here who was left in prison by Felix.
LEB(i) 14 And while they were staying there many days, Festus laid out the case against Paul to the king, saying, "There is a certain man left behind by Felix as a prisoner,
BGB(i) 14 ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων “Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
BIB(i) 14 ὡς (As) δὲ (now) πλείους (many) ἡμέρας (days) διέτριβον (they stayed) ἐκεῖ (there), ὁ (-) Φῆστος (Festus), τῷ (the) βασιλεῖ (king) ἀνέθετο (laid before), τὰ (the things) κατὰ (relating to) τὸν (-) Παῦλον (Paul), λέγων (saying), “Ἀνήρ (A man) τίς (certain) ἐστιν (there is) καταλελειμμένος (left) ὑπὸ (by) Φήλικος (Felix) δέσμιος (as a prisoner),
BLB(i) 14 And as they stayed there many days, Festus laid before the king the things relating to Paul, saying, “There is a certain man left by Felix as a prisoner,
BSB(i) 14 Since they were staying several days, Festus laid out Paul’s case before the king: “There is a certain man whom Felix left in prison.
MSB(i) 14 Since he was staying several days, Festus laid out Paul’s case before the king: “There is a certain man whom Felix left in prison.
MLV(i) 14 Now as they were staying there many days, Festus submitted to the King, the things according to Paul’s case, saying, There is a certain man, a prisoner, who is left behind by Felix;
VIN(i) 14 While they were there Festus declared Paul's cause to the king. He said, "There is a man that Felix left a prisoner.
Luther1545(i) 14 Und da sie viel Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem Könige den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann, von Felix hinterlassen gefangen,
Luther1912(i) 14 Und da sie viele Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem König den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann von Felix hinterlassen gefangen,
ELB1871(i) 14 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden,
ELB1905(i) 14 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden,
DSV(i) 14 En toen zij aldaar vele dagen doorgebracht hadden, heeft Festus de zaken van Paulus aan den koning verhaald, zeggende: Hier is een zeker man van Felix gevangen gelaten;
DarbyFR(i) 14 Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, disant: Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix,
Martin(i) 14 Et après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l'affaire de Paul, disant : un certain homme a été laissé prisonnier par Félix.
Segond(i) 14 Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, et dit: Félix a laissé prisonnier un homme
SE(i) 14 Y como estuvieron allí muchos días, Festo declaró la causa de Pablo al rey, diciendo: Un varón ha sido dejado preso por Félix,
ReinaValera(i) 14 Y como estuvieron allí muchos días, Festo declaró la causa de Pablo al rey, diciendo: Un hombre ha sido dejado preso por Félix,
JBS(i) 14 Y como estuvieron allí muchos días, Festo declaró la causa de Pablo al rey, diciendo: Un varón ha sido dejado preso por Félix,
Albanian(i) 14 Dhe, mbasi ata ndenjën disa ditë, Festi ia parashtroi çështjen e Palit mbretit, duke thënë: ''Feliksi ka lënë të burgosur njëfarë njeriu,
RST(i) 14 И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах,
Peshitta(i) 14 ܘܟܕ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܝܘܡܬܐ ܐܫܬܥܝ ܦܗܤܛܘܤ ܠܡܠܟܐ ܕܝܢܗ ܕܦܘܠܘܤ ܟܕ ܐܡܪ ܓܒܪܐ ܚܕ ܐܤܝܪܐ ܐܫܬܒܩ ܡܢ ܐܝܕܝ ܦܝܠܟܤ ܀
Arabic(i) 14 ‎ولما كانا يصرفان هناك اياما كثيرة عرض فستوس على الملك امر بولس قائلا يوجد رجل تركه فيلكس اسيرا
Amharic(i) 14 በዚያውም ብዙ ቀን ስለተቀመጡ ፊስጦስ የጳውሎስን ነገር ለንጉሡ እንዲህ ብሎ ገለጠ። ፊልክስ አስሮ የተወው አንድ ሰው በዚህ አለ፤
Armenian(i) 14 Երբ շատ օրեր մնացին հոն, Փեստոս ներկայացուց թագաւորին Պօղոսի պարագան՝ ըսելով. «Հոս մարդ մը կայ՝ որ Փելիքս բանտարկուած ձգած է:
Basque(i) 14 Eta anhitz egun han egonic Festusec Regueri aippa cieçón Paulen eguitecoa, erraiten çuela, Guiçon-bat vtzi içan duc Felixez presonér:
Bulgarian(i) 14 И като престояха там доста време, Фест представи делото на Павел пред царя, като каза: Има един човек, оставен от Феликс в окови,
Croatian(i) 14 Kako se ondje zadržaše nekoliko dana, izloži Fest kralju to o Pavlu: "Ima neki čovjek, reče, što ga je Feliks ostavio uznikom.
BKR(i) 14 A když tu za mnoho dní pobyli, oznámil Festus králi o Pavlově při, řka: Muž jeden ostaven jest od Felixa v vězení,
Danish(i) 14 Og da de opholdt sig der mange Dage, forelagde Festus Kongen Paulus' Sag, sigende: her er en Mand, efterladt bunden af Felix,
CUV(i) 14 在 那 裡 住 了 多 日 , 非 斯 都 將 保 羅 的 事 告 訴 王 , 說 : 這 裡 有 一 個 人 , 是 腓 力 斯 留 在 監 裡 的 。
CUVS(i) 14 在 那 里 住 了 多 日 , 非 斯 都 将 保 罗 的 事 告 诉 王 , 说 : 这 里 冇 一 个 人 , 是 腓 力 斯 留 在 监 里 的 。
Esperanto(i) 14 Kaj dum ili restis tie multajn tagojn, Festo montris al la regxo la aferon de Pauxlo, dirante:Felikso lasis katenita unu viron,
Estonian(i) 14 Ja kui nad seal mitu päeva olid viibinud, jutustas Festus kuningale Pauluse asjast ning ütles: "Feeliks on siia kinni jätnud ühe mehe,
Finnish(i) 14 Ja kuin he siellä monta päivää viipyivät, jutteli Festus Paavalin asian kuninkaalle ja sanoi: yksi mies on jäänyt Felikseltä sidottuna,
FinnishPR(i) 14 Ja kun he viipyivät siellä useampia päiviä, kertoi Festus Paavalin asian kuninkaalle ja sanoi: "Täällä on eräs mies, jonka Feeliks on jättänyt vankeuteen;
Georgian(i) 14 და ვითარ მრავალ დღე იქცეოდეს მუნ, ფესტოს უთხრა მეფესა პავლესთჳს და ჰრქუა: კაცი ვინმე დაშთომილ არს ფელიქსისგან კრული,
Haitian(i) 14 Yo t'ap pase kèk jou la. Festis pwofite esplike sitiyasyon Pòl la bay wa a, li di li: Feliks te kite yon nonm nan prizon isit la.
Hungarian(i) 14 Mikor pedig több napig idõztek ott, Festus elébe adá a királynak a Pál dolgát, mondván: Van itt egy férfiú, kit Félix hagyott fogva.
Indonesian(i) 14 Setelah mereka berada beberapa hari di situ, Festus menerangkan perkara Paulus kepada Raja Agripa. Festus berkata, "Ada di sini seorang tahanan yang ditinggalkan oleh Feliks.
Italian(i) 14 E, facendo quivi dimora per molti giorni, Festo raccontò al re l’affare di Paolo, dicendo: Un certo uomo è stato lasciato prigione da Felice.
ItalianRiveduta(i) 14 E trattenendosi essi quivi per molti giorni, Festo raccontò al re il caso di Paolo, dicendo: V’è qui un uomo che è stato lasciato prigione da Felice, contro il quale,
Japanese(i) 14 多くの日留りゐたれば、フェスト、パウロのことを王に告げて言ふ『ここにペリクスが囚人として遺しおきたる一人の人あり、
Kabyle(i) 14 Imi qqimen dinna kra wussan, Fistus iḥka-yas i ugellid-nni taqsiṭ n Bulus, yenna-yas : Yella yiwen wergaz i geǧǧa Filiks dagi d ameḥbus.
Korean(i) 14 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 왕에게 고하여 가로되 벨릭스가 한 사람을 구류하여 두었는데
Latvian(i) 14 Kad tie vairākas dienas tur uzturējās, Fēsts izstāstīja ķēniņam par Pāvilu, sacīdams: Fēlikss atstājis cietumā kādu vīru.
Lithuanian(i) 14 Jiems ten būnant nemažai dienų, Festas supažindino karalių su Pauliaus byla ir papasakojo: “Feliksas paliko įkalintą vieną vyrą.
PBG(i) 14 A gdy tam niemało dni zamieszkali, Festus przełożył królowi sprawę Pawłową, mówiąc: Mąż niektóry zostawiony jest od Feliksa w więzieniu.
Portuguese(i) 14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
Norwegian(i) 14 Da de nu hadde vært der i flere dager, fortalte Festus kongen om Paulus og sa: Her er en mann, efterlatt av Feliks som fange;
Romanian(i) 14 Fiindcă au stat acolo mai multe zile, Festus a spus împăratului cum stau lucrurile cu Pavel; şi a zis:,,Felix a lăsat în temniţă pe un om,
Ukrainian(i) 14 А що там багато днів вони пробули, то Фест виклав справу Павлову цареві й промовив: Є один чоловік від Фелікса лишений в'язень,
UkrainianNT(i) 14 А як пробули тут многі днї, предложив Фест цареві Павлову справу, говорячи: Є (тут) один чоловік, оставлений вязнем од Феликса;
SBL Greek NT Apparatus

14 διέτριβον WH Treg NIV ] διέτριβεν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   14 <διετριβεν> διετριβον